025-52816006
邮 箱:328750080@qq.com
手 机:13917802777
电 话:025-52816006
地 址:南京市建邺区嘉陵江东街50号4幢611室
到底选英文原版还是中文配音版?这事儿还真不是小题大做,影片的中文配音阵容,早就吵上了热搜。
第一部的中文配音有多经典,大家心里都有数,季冠霖配的朱迪,张震配的尼克,那声音简直和角色绑死了。
季冠霖的甄嬛、白浅,张震的星爵、幻视,都是圈内响当当的代表作,俩人的配音功底,说是行业标杆也不为过。
当初还有人放话,第二部换了这两位就不看,片方倒是没换主角配音,可其他角色的阵容一公布,粉丝直接炸了。
费翔、大鹏、金晨、王安宇这些影视明星来配音,宣传海报上明星占了C位,季冠霖和张震反倒站在旁边,连动画角色都成了陪衬。
有观众说费翔配的马飞扬市长听不清,王安宇的猞猁声音和角色完全不搭,大鹏给蛇盖瑞加的东北口音太突兀,金晨配的狸宝声线没层次。
网友的辣评也挺直接,“自己演的戏都要找配音,凭什么来抢配音演员的饭碗?”这话虽然有点冲,但也说出了不少人的心声。
本来想明星加盟能让中文配音版更火,但后来发现,观众用脚投票的结果,已经说明了一切。
中文配音可是个有百年历史的专业领域,早年间上海电影译制厂、长春电影制片厂的艺术家们,配出了《虎口脱险》《佐罗》这样的经典。
童自荣的佐罗、丁建华的茜茜公主,那独特的“译制腔”,可是几代人的集体记忆。
“吐字归音”是基础,每个字的字头、字腹、字尾都得清晰,不管语速多快、情绪多激动,台词都得清清楚楚传到观众耳朵里。
更厉害的是“一人千面”的可塑性,季冠霖能配甄嬛的端庄,也能配朱迪的灵动。
现在也有阿杰、山新这样的新生代配音演员,靠着《罗小黑战记》《魔道祖师》这些作品圈粉。
他们和老一辈艺术家一样,把自己藏在角色背后,唯一的目标就是让角色“活过来”。
季冠霖和张震这次在《疯狂动物城2》里的表现依然能打,也让大家更直观地感受到,专业配音和跨界明星的差距到底在哪。
动画电影的受众里有很多小朋友,他们识字不多,看字幕根本跟不上,没有中文配音,基本等于看了个寂寞。
还有不少长辈,或者不习惯看字幕的人,一边看画面一边分心看字幕,观影体验大打折扣。
对他们来说,流畅的中文配音,才能让他们真正沉浸在故事里,从商业角度看,中文配音也是扩大市场的关键。
一部电影想覆盖更多观众,母语配音是绕不开的,而且中文配音从来不是简单的语言翻译,而是一次文化再创作。
同样的笑点、同样的情感,用母语表达出来,那种亲切感和冲击力,外语是比不了的。
就像迪士尼的《冰雪奇缘2》,在全球很多国家都做了母语配音,日本版、法国版都靠专业配音收获了高票房。
中文配音更像是一个文化阵地,它能把国外优秀的影视作品,用更贴近我们的方式传递过来。
九年前《疯狂动物城》第一部,中文配音版就圈了不少粉,甚至有成年人看完英文版,专门再去二刷国语版。
《疯狂动物城2》的配音争议,说到底不是明星跨界的错,而是“专业让位于流量”的问题。
配音是动画的灵魂之一,一个不专业的配音,很可能毁掉一部好作品,明星想跨界尝试配音,本身不是坏事,但得有敬畏之心。
如果明星愿意花时间学习、接受专业训练,像有些演员那样,用专业态度对待配音工作,观众也不会反感。
只有尊重专业、重视质量,才能让中文配音行业越来越好,也能让观众有更多优质的选择。
《疯狂动物城2》的故事依然温暖有趣,但配音争议也给行业提了个醒,流量能带来一时的热度,专业才能赢得长久的认可。
但无论怎么选,大家期待的都是一次优质的观影体验,你会怎么选呢?欢迎在评论区聊聊你的看法。
世界从不平静,司马为您解析,今天到此为止,下期我们再见!返回搜狐,查看更多
Copyright © 2025 九游(南京)娱乐有限公司 版权所有 备案号:苏ICP备2022015555号-1